08.06.2011, 16:03:46
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.06.2011, 16:20:00 von makedonas.)
Die völlig willkürliche Interpretation des in.gr-Artikels, dann die "geglättete" (sprich bedenklich ungenaue) Übersetzung, nun die Diskussion um Überzeugung und Glauben - langsam beginne ich mich wirklich zu fragen, was hier eigentlich gespielt wird. Klar hat Papandreou das nicht zum ersten Mal sinngemäß und im Vorliegenden sogar wortwörtlich wie zitiert eingestanden - und zwar bei der letzten Kabinettsitzung!
Hier der Wortlaut:
http://kafeneio-gr.blogspot.com/2011/06/...st_07.html
... und hier die "entschärfte" Pressemitteilung der Partei:
http://www.pasok.gr/portal/resource/cont...319df99b00
Hier der Wortlaut:
http://kafeneio-gr.blogspot.com/2011/06/...st_07.html
... und hier die "entschärfte" Pressemitteilung der Partei:
http://www.pasok.gr/portal/resource/cont...319df99b00